在日语里,“日本語”可以简写为“日語”吗?

发布时间:
2025-04-04 15:00
阅读量:
14

一般不会把「日本語」简写为「日語」。

就好像在日语也不会把「中国語」简写为「中語」。

虽然他们会把「イギリス語」简写为「英語」。

这是约定俗成的使用习惯,是对这个语言的称呼。

除非有一天在日本或者其他地方大量语言习惯叫做「日語」,那等到那一天也是有可能的。

至少现在,在日语里不会这么去写成「日語」。

如果是日本人,在日语的语境里,在学校里可能称为「国語」。但作为中国人的角度,我们可能就不能如此去使用了。

但是有一种情况,称为「和語」。

看了一下维基百科的解释。

大和言葉(やまとことば)とは、漢語や外来語が入る前から日本語にあった言葉であり、漢語や外来語に対して日本語の固有語とされる言葉のことで、和語(わご)とも言う[1]。また、和歌やそこで用いられる雅語を指したり、女房言葉を指したりしたこともある[1]。外国語に対する日本語(この場合漢語なども含む)を指すこともある[2]。 (古い文献での用例節も参照)。奈良県(旧大和国)の方言を指す場合もある(奈良弁を参照)。

是为了区分日语当中相对于汉语和外来语的日本原来使用的固有词汇。

这部分的日本语叫做和语,「和語」。

下面是几张网上找到的日语中的和语、汉语、外来语的词汇比较。

在日本的中学语文中他们会学到这些的区别。



八字精批2025运势命中贵人八字合婚
END