"外来"搜索结果 3 条
如果没有外来音译,那么巧克力、沙发、比萨等这些音译词,中国人会将它们叫做什么?
日本人曾经把这个事搞到过极致。 二战日本曾经有过一次“去敌性语”运动,简单来说就是把那些从英语(敌性语)翻译过来的词汇给变成“纯正之日本语”,让日本的各种标志版上面“抹杀”英美之色彩。这段时期日本是切切实实搞过一次“去英语化”运动。 当然,其中一大半是把掺杂英语外来语的名称变成其他汉字,比如西铁城(シチズン時計)改名为“大日本時計”;华盛顿鞋店(ワシントン靴店)变成“東條靴店”(难不成是为了讨好某…
“China travel”为何突然爆火?如何看待国外来华游客爆增?
像高铁,城市卫生这类主题我预想到了,但是国外博主40多分钟的逛超市给我看傻了。 “有这么多种口味的乐事,这么多零食哎” “哇好多种水果蔬菜,这个是啥?不知道某种蘑菇叭,那个是啥?不知道某种黄瓜叭” “怎么中国进口的农产品和我们国家的卖一个价啊(换算后一样的价格)” “鸡蛋好便宜啊(甚至是那种包装好的土鸡蛋),好多种鸡蛋啊” “好多种散称的东西啊,这个烤鸡好便宜啊” “好整齐呀,人好少呀,有人开的保洁小车…
有哪些音译比较失败的外来词、地名等?
我提供一个99.99%的人不知道的知识。 这位: 前红色高棉s21的负责人,国内一律翻译成“康克由”,是从英文Khang Khek Leu硬音译过来的。 此人是华裔,从长相和名字发音看也绝不是高棉人。实际中文姓名叫“江吉耀”,有潮汕那边的朋友可以看看是否当地话发音接近是Khang Khek Leu ……………………………………………… 再补充一个 红色高棉的二号人物:农谢 这人也有华人血统,百度百科又想当然根据拼音胡说他中文叫“刘平坤”,…