有哪些音译比较失败的外来词、地名等?

发布时间:
2024-05-23 12:21
阅读量:
14

我提供一个99.99%的人不知道的知识。

这位:

前红色高棉s21的负责人,国内一律翻译成“康克由”,是从英文Khang Khek Leu硬音译过来的。

此人是华裔,从长相和名字发音看也绝不是高棉人。实际中文姓名叫“江吉耀”,有潮汕那边的朋友可以看看是否当地话发音接近是Khang Khek Leu

………………………………………………

再补充一个

红色高棉的二号人物:农谢

这人也有华人血统,百度百科又想当然根据拼音胡说他中文叫“刘平坤”,实际上Lau Ben Kon对应的是他的正式中文名“刘炳光”

END